hợp đồng mua bán căn hộ tiếng anh

Quá trình giao thương hàng hóa với nước ngoài thì sẽ cần hợp đồng mua bán tiếng Anh hoặc song ngữ Việt - Anh. - Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực ngày 01/01/2006. - Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006. Hợp đồng cài đặt bán sản phẩm hóa giờ đồng hồ Anh là "Contract sale of goods" hoặc "commodity trading contract". Theo đó: A contract sale of goods is a written agreement between a buyer và seller of real estate, setting forth the terms of the sale, và specifying the rights and duties of the parties in the real estate transaction. Năm 2010 Khánh thành và bàn giao dự án Khu căn hộ Hoàng Anh River View (Tp.HCM). Khánh thành dự án thủy điện Đắk Srông. Khởi công xây dựng dự án văn phòng Kinh Tẻ. Khởi công xây dựng dự án Khu căn hộ Thanh Bình. Khởi công xây dựng dự án Khu căn hộ Incomex. Khởi công xây dựng Vay Nhanh Fast Money. Các Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Đức, Nga Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Nga Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Anh Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Trung Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Hàn Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Nhật ….. các mẫu sẽ được chúng tôi cập nhật sớm nhất Bạn đang xem bài viết Mẫu Dịch Thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất Tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Đức, Nga tại chuyên mục Mẫu dịch thuật của Công ty dịch thuật uy tín IDichthuat. Nếu bạn có nhu cầu về dịch thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất tại Hà Nội, TPHCM, Đà Nẵng, Cần Thơ,… Hay bất cứ dịch vụ nào thì hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn và báo giá dịch vụ dịch thuật Hợp Đồng Mua Bán Nhà Đất tốt nhất, uy tín nhất. Ngày càng có nhiều các công ty và tập đoàn quốc tế đến Việt Nam để mở rộng hoạt động sản xuất kinh doanh. Trong quá trình xây dựng nhà máy và hoạt động tại Việt Nam, các công ty/ tập đoàn luôn có nhu cầu tìm kiếm các nhà cung cấp sản phẩm dịch vụ phụ trợ hay tìm kiếm các nhà thầu,… Khi hợp tác với các công ty/ tập đoàn quốc tế sẽ phát sinh rất nhiều các hợp đồng có thể kể đến một số như hợp đồng mua bán hàng hóa dịch vụ; hợp đồng nguyên tắc; hợp đồng bảo mật; hợp đồng bảo lãnh; hợp đồng xuất nhập khẩu; hợp đồng tín dụng; hợp đồng mua bán nhà đất; hợp đồng thuê nhà,… và ngôn ngữ dùng trong hợp đồng chủ yếu là tiếng Anh hoặc song ngữ Anh – Việt. Dưới đây chúng tôi tổng hợp và chia sẻ một số mẫu hợp đồng bằng tiếng Anh và song ngữ Anh – Việt dành cho những ai có nhu cầu cần tìm mẫu hợp đồng tiếng Anh đơn giản hoặc cơ bản để làm hợp đồng với đối tác nước ngoài. Nếu bạn cần bàn giao nhà hoặc căn hộ cho người nước ngoài thuê nhà của bạn, bạn có thể tham khảo sử dụng mẫu dưới đây Bạn đang là cổ đông của một công ty, nhưng giờ bạn không muốn nữa và bạn muốn nhượng lại cổ phần của mình cho người nước ngoài nào đó. Bạn có thể tham khảo sử dụng mẫu hợp đồng chuyển nhượng phần góp vốn dưới đây Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật các mẫu hợp đồng tiếng Anh / song ngữ Anh-Việt. Hãy comment cho chúng tôi biết hợp đồng tiếng Anh bạn cần, chúng tôi sẽ xem xét và cập nhật lên đây. Nếu các mẫu hợp đồng tiếng Anh ở trên chưa đáp ứng được yêu cầu của bạn hoặc bạn cần bổ sung thêm các điều khoản nhưng lại không dịch ra tiếng Anh chuẩn xác được thì bạn có thể cân nhắc sử dụng dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh hoặc dịch vụ dịch thuật hợp đồng các ngôn ngữ khác của chúng tôi với giá rẻ và đảm bảo chất lượng. Trong bối cảnh toàn cầu hóa, hợp đồng mua bán đã trở thành một loại hợp đồng thông dụng được sử dụng khi giao thương hàng hóa. Quá trình giao thương hàng hóa với nước ngoài thì sẽ cần hợp đồng mua bán tiếng Anh hoặc song ngữ Việt – Anh. Dưới đây Dịch Thuật Tốt sẽ chia sẻ các mẫu hợp đồng mua bán tiếng Anh, song ngữ Việt Anh đồng mua bán tiếng Anh Purchase and sale contract là sự thỏa thuận của các bên, theo đó bên bán có nghĩa vụ giao hàng, chuyển quyền sở hữu hàng hóa cho bên mua và nhận thanh toán, bên mua có nghĩa vụ thanh toán cho bên bán, nhận hàng và quyền sở hữu hàng hoá theo thỏa theo mục đích hợp đồng hàng hóa thường được dịch sang tiếng Anh, tiếng nước ngoài khác hoặc song ngữ. Dưới đây chúng tôi có chia sẻ mẫu dịch chuẩn các loại hợp đồng mua bán tiếng Anh và song ngữ Việt – nội dung hợp đồng mua bán của bạn không giống mẫu trên thì có thể tham khảo làm dịch thuật hợp đồng mua bán qua dịch vụ dịch. Dịch vụ dịch thuật của các công ty dịch thuật có mức giá rẻ và còn hỗ trợ công chứng luôn cả bản dịch hợp đồng mua bán tiếng Anh, song ngữ Anh – Việt chuẩnMẫu hợp đồng mua bán tiếng AnhSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMIndependence – Freedom – Happiness====  ====CONTRACT SALE OF GOODSNo. …. /SV/ HDMB Party A hereinafter referred to as “Seller”– Name of company ………………………………………………– The headquarter of company …………………………………………………– Number phone……………………. Fax– Authorized person…………………………………………………………………………………..– Position …………………………………………………………………………Party B hereinafter referred to as “Buyer” – Name of company ………………………………………………– The headquarter of company …………………………………………………– Number phone……………………. Fax– Authorized person…………………………………………………………………………………..– Position …………………………………………………………………………Both Parties declare an interest in the sale and purchase of goods under the present Contract and undertake to observe the following agreementARTICLE 1 PRODUCTSUnder the present Contract, The Seller undertakes to provide and The Buyer to purchase the following product……..with the quantity is……..ARTICLE 2 PRICEThe total price of the products which the Buyer have to pay the Seller shall be…….with the number and letter including-The cost of products…………………………………………………………………………-The cost of delivery…………………………………………………………………………..-The insurance fee…………………………………………………………………………..ARTICLE 3 PAYMENTSThe Buyer can pay the price by cash, check or bank transfer to the bank account and bank branch designated by the price shall be paid with…% on signing the present contract and the rest shall be paid on the delivery of the 4 DELIVERY CONDITIONSThe Seller shall deliver the products to …..the place at ……the time. The goods shall be delivered at the agreed place, and to the transport agent designated by the Buyer, at least…..before the deadline established in the present Contract. Should the Buyer fail to take charge of the goods on arrival, the Seller shall be entitled to demand the fulfillment of the contract and payment of the agreed 5 PACKAGINGThe seller undertakes to deliver the products hereunder, suitably wrapped and packaged for their specific characteristics and for the conditions of transport to be 6 INSPECTION – NONCONFORMITY AND CUREBuyer shall inspect goods at shall identify any nonconformity “nonconformity” – failure of the goods to conform to the contract discoverable by reasonable may promptly cure “cure” – to repair or replace any nonconformity discovered by Seller at time of shall cure any nonconformity at its own Buyer fails to identify any nonconformity discoverable by reasonable inspection at the time of delivery which Seller could have promptly cured, Buyer shall not recover Buyer later discovers any nonconformity not ascertainable at the time of delivery, Buyer must notify Seller by fax of the asserted failure within three business days after the date the nonconformity was first discovered or be barred from any remedy with respect to that 7 DISCLAIMER OF EXXPRESS WARRANTIESSeller warrants that the goods are as described in this agreement, but no other express warranty is made in respect to the goods. If any model or sample was shown by Buyer, such model or sample was used merely to illustrate the general type and quality of the goods and not to represent that the goods would necessarily conform to the model or sample. ARTICLE 8 FORCE MAJEURE Seller shall not be liable for any failure of or delay in the performance of this Agreement for the period that such failure or delay is due to causes beyond its reasonable control. Such causes include but are not limited to+ Acts of God;+ War;+ Supply shortages;+ Strikes or labor disputes;+ Embargoes or government orders; or any other unforeseeable 9 ASSIGNMENT & DELEGATIONBuyer shall not assign any right to receive slings or goods under this shall not delegate any duty of payment to others for the delegation of any obligation owed by either Seller or Buyer shall occur without written permission from both 10 CHOICE OF LAW PROVISION & FORUM SELECTION CLAUSEThis agreement shall be construed according to Vietnamese law. If parties have any disputes, it will be solved by the court in Hanoi, 11 MERGER CLAUSEBoth parties intend this contract to constitute the complete and final expression of this warranties by Seller outside this agreement lack later agreements or other terms excluded from this agreement, which the parties desire to enforce, must be in writing and signed by eachRepresentative APositionRepresentative BPositionSignStampSignStampMẫu hợp đồng mua bán song ngữ Việt – AnhCỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMĐộc lập – Tự do – Hạnh phúcIndependence – Freedom – Happiness====  ====HỢP ĐỒNG MUA BÁNPURCHASE AND SALE CONTRACTSố …. /SV/ HĐMBNo. …. /SV/ HDMB– Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực ngày 01/01/2006.– Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006.– Căn cứ vào Luật Dân sự có hiệu lực ngày 01/01/2006.– Pursuant to the Civil Code with the effect from 01 January nay, ngày … tháng … năm ……, tại ……………….., Chúng tôi gồmToday, dated … … …… , at ………………………, we areBÊN A Bên Mua ………………………………..PARTY A Buyer ………………………………..Địa chỉ ………………..Address ………………..Mã số thuế ………………………Tax code ………………………Tài khoản ………………………Account No. ………………………Do Ông ……………………… làm đại diệnRepresented by ………………………Chức vụ Position BÊN B Bên BánPARTY B SellerĐịa chỉ ………………..Address ………………..Mã số thuế ………………………Tax code ………………………Tài khoản ………………………Account No. ………………………Do Ông ……………………… làm đại diệnRepresented by ………………………Chức vụ Position Sau khi thỏa thuận, Bên A đồng ý mua, bên B đồng ý bán sản phẩm may mặc, được quy định tại các điều khoản cụ thể như sauAfter discussion, Party A agrees to buy and Party B agrees to sell garment product with the terms and conditions as followsĐIỀU 1 TÊN HÀNG – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢARTICLE 1 NAME OF GOODS – QUANTITY – PRICE– Bên A thiết kế mẫu sản phẩm gửi cho bên B, bên B chào vải theo đúng yêu cầu chất liệu vải của bên A đã yêu cầu và bên A ký xác nhận mẫu vải sử dụng để may sản phẩm cho bên B, làm căn cứ để sản xuất theo mẫu của bên A– Party A shall design the product sample and send it to Party B. Party B shall offer the fabrics as required by Party A and Party A shall sign the fabric sample to be used to make the product for Party B as a basis for production according to the sample of Party A.– Bên B chịu trách nhiệm hoàn toàn về qui cách chất lượng hàng hoá – được căn cứ theo mẫu đã chào nêu trên. Bên A được quyền thông báo bằng văn bản cho Bên B về số lượng sản phẩm không đạt chất lượng nếu có như bị loang màu, thiếu sợi, bẩn…, và hai bên cùng bàn bạc giải pháp xử lý phù hợp và hiệu quả nhất như sửa chữa, đổi, trả….– Party B shall be fully responsible for the specification and quality of goods – based on the sample mentioned above. Party A shall have the right to notify Party B in writing of the quantity of products which fail to meet quality requirements if any, such as patchy color, lack of fiber, dirty cloth, etc., and the two parties shall discuss to find the most appropriate and effective solution such as repair, exchange, return, etc..ĐIỀU 2 Thời gian – Địa điểm – Phương Thức giao nhậnARTICLE 2 Time – Location – Method of delivery– Thời gian giao hàng Bên B giao hàng cho bên A đúng 30 ngày kể từ ngày cả 2 bên ký xác nhận mẫu đối sản phẩm đã đóng gói bao bì.– Time of delivery Party B shall deliver goods to Party A within 30 days from the date on which the parties sign the reference sample packaged products.– Địa điểm và phương thức giao nhận Bên B giao hàng cho Bên A tại Cảng xuất hàng Hồ Chí Minh theo điều kiện FOB.– Place and method of delivery Party B shall deliver goods to Party A at Ho Chi Minh Port according to FOB conditions.– Chứng từ vận chuyển yêu cầu cho mỗi đợt giao hàng+ Hoá đơn GTGT 01 bản chính+ Phiếu đóng gói 01 bản chính và 02 bản photo– Shipping documents required for each shipment+ Vat invoice 01 original+ Packing list 01 original and 02 copiesĐIỀU 3 Thanh toánARTICLE 3 PaymentThanh toán bằng chuyển khoản được chia làm 02 đợtPayment shall be made by bank transfer in 02 installments+ Đợt 1 Bên A thanh toán cho bên B 50% tổng giá trị hợp đồng sau khi Hợp đồng được ký.+ 1st installment Party A shall pay 50% of the total contract value to Party B after the contract is signed.+ Đợt 2 Bên A thanh toán cho bên B số tiền 50% tổng giá trị hợp đồng còn lại ngay trước khi xuất hàng.+ 2nd installment Party A shall pay the remaining 50% of the total contract value to Party B just before 4 Điều khoản chungARTICLE 4 General terms– Các tranh chấp phát sinh từ hoặc có liên quan đến hợp đồng này, sẽ được các bên thương lượng giải quyết trên tinh thần hợp tác trong thời hạn 01 tháng kể từ ngày phát sinh tranh chấp. Sau thời gian đó nếu giải quyết qua thương lượng không thoả mãn yêu cầu các bên, thì các bên có quyền khởi kiện tại Toà án nhân dân có thẩm quyền theo quy định của pháp luật để giải quyết vụ việc. Quyết định của Toà án là cuối cùng, buộc các bên phải thực hiện.– Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be settled by the parties in a spirit of cooperation within 01 month from the date on which the dispute arises. After that, if no agreement can be reached by the parties, either party shall have the right to refer the dispute to the competent People’s Court in accordance with the provisions of law for settlement. The decision of the court shall be final and binding on the parties.– Hợp đồng được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản có giá trị pháp lý như nhau để thực hiện.– This contract is made in 02 original copies. Each party keeps 01 copy with equal legality for implementation.– Hợp đồng sau khi được hai bên thực hiện, nếu không có khiếu nại hoặc tranh chấp, xem như đã được thanh lý.– The contract, after the implementation of the two parties, if there are no complaints or disputes, shall be deemed DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN BREPRESENTATIVE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF PARTY BXem thêm Hợp Đồng Lao Động song ngữ tiếng Anh Bản dịch mẫu FREE

hợp đồng mua bán căn hộ tiếng anh